We have launched a new website and are reviewing this page. Find out more
Open daily 10.00 to 17.45 Admission free Menu

修理

Preliminary work began in 2004 to examine the Mazarin Chest, to assess its condition, and to document where and why it was damaged. The key issues identified were damage associated with splits in the wooden substrate, lifting metal foil decoration, lifting mother-of-pearl decoration, degradation of the lacquer surface due to exposure to light, and the need to replace degraded old fills and remove associated poor quality retouching.

2004年、マザラン・チェストの構造技法と状態を評価し、その損傷箇所と原因を検証するために、事前調査が行われました。この調査により、主な損傷要因が木地の亀裂、金属加飾部や螺鈿の剥離、光曝露による漆塗膜の劣化によるものであることが判明し、さらに経年劣化した充填材の交換や質の劣る後世修復跡を除去する必要性が確認されました。

The main conservation aims were:
保存修復の主な目的は以下の通りでした。

  • to re-adhere or support loose decoration. 加飾部の剥落止めあるいは補強を行うこと。
  • to remove restoration coatings where possible - the ideal was to achieve a final appearance that was consistent over the whole object and consistent with its age and history. 後世修理の塗料と修理材をできるだけ除去すること。その目標として、修復後の外観が、作品の全体性だけでなく、時代的、歴史的に一貫性を保つよう仕上げることを目指すこと。
  • to minimise further deterioration as much as possible, for example by improving the conditions in which the chest is stored or displayed. 例えば保管や展示環境の改善などにより、これ以上損傷が進行しないようにすること。

Detailed photographs were taken during the initial assessment period, a range of possible treatments were discussed, and areas requiring further research were agreed. Some initial cleaning to remove old wax and oil coatings was also undertaken.

初期評価の段階で、詳細にわたる写真撮影を行い、協議の上、修復の選択肢を検討し、一層の研究が必要とされる領域を特定しました。ワックスと油性の塗料を除去する、第一段階のクリーニングが行われました。

Yoshihiko Yamashita and Shayne Rivers working on the Mazarin Chest, 2005

Yoshihiko Yamashita and Shayne Rivers working on the Mazarin Chest, 2005

2005年マザラン・チェストの共同作業にあたる山下好彦とシェイン・リバーズ(画像をクリックすると拡大します)

A Collaborative Approach

共同体制

There are two sides to conservation - the 'how' and the 'why'. The 'how' of conservation is about choosing materials and techniques that will best ensure the long-term physical survival of an object. The 'why' of conservation is about understanding what is valued about an object so that, when conservation is finished, the underlying significance of the object is enhanced rather than diminished.

保存修復には二つの側面があります。一つはいかに修復するか、その「方法」であり、もう一つはなぜ修復が必要なのか、その「理由」です。保存修復の「方法」とは、対象資料を長期的に保存するために最も適した材料と技法の選択に関わるものです。「理由」とは、対象資料の価値の所在をよく理解することにより、作業終了時点で、その価値が減少するのではなく高まるような仕事を行うことを目指すものです。

The Mazarin Chest is an extraordinary object. Like all objects, it is understood and interpreted through a filter of cultural values, and these differ in Japan and the UK. In order to conserve the intangible aspects of the chest, it was important to understand and acknowledge these differences.

マザラン・チェストは比類なき逸品です。他の逸品と同様に所蔵されている国・地域の文化的価値観を基にその状況を分析、解明されますが、その価値観は日英で異なります。このチェストの現状だけでなく、目に見えない文化財的な価値を後世に残すためには日英の文化的価値観を相互に理解することが重要でした。

Cultural values determine the perceived worth of objects and by extension how conservators approach their treatment. For example, in the UK, considerable importance is placed on artistic creativity and the work of the individual who created the piece. This is one of the cultural values that underpin the ideal of reversibility (or, more recently, retreatability), which remains a powerful and defining motivation for British conservators. This ideal leads British conservators to try to preserve as much original material as possible with as little permanent change as possible.

文化的価値観は、美術品の価値、ひいては、保存修復者がどのような方法で修復に臨むかを決めるものです。例えば、イギリスにおいては、創作作家の創造性と作品そのものにかなりの重点が置かれます。この価値観に支えられたのが英国のコンサバターが座右に置く可逆性(最近では再修理性)の理念です。この理念に導かれ、英国のコンサバターはできるだけ恒久的な変更を加えず、制作当初の状態をできるかぎり保存することを試みます。

In the UK, Japanese lacquer objects are valued for their artistic expression, skill of execution and history. 'Reversible' materials are used by conservators, who strive to minimise permanent alteration of the original in the belief that that this is the best way to maintain the integrity and authenticity of objects they are treating.

イギリスにおいて日本漆器はその芸術的表現、巧みな職人技、来歴が評価されます。コンサバターは「可逆性」のある材料を使用し、恒久的な変更を最小限に抑えることが、修復対象品の完全性と真実性を保持するために最良の方法であると信じます。

The qualities ascribed to lacquer in Japan similarly reflect broader cultural values, such as a strong sense of community, the importance of tradition and the uniqueness of Japan. Because lacquer and lacquer-making skills have such a long history, lacquerware is seen to be an embodiment of the spirit of Japan. Thus, as well as being valued for their artistic beauty and the skill with which they were made, lacquer objects are seen to be imbued with an additional cultural resonance whose integrity, continuity and authenticity Japanese restorers and conservators strive to maintain. Careful attention is paid to the materials originally used to make lacquer objects, and similar or identical materials are used in their treatment even when, as in the case of urushi-based materials, they are irreversible. Conversely, the use of (more readily reversible) synthetic materials is perceived as diminishing the essential Japaneseness of lacquer and thus its cultural value.

日本においても同様、漆に付与される価値はその背景となる文化的価値観、たとえば強い共同体意識、伝統の重み、日本の独自性への矜持などを反映するものです。漆と漆工技法は長い歴史を誇り、そのため漆器は日本の精神を顕したものとみなされています。この意味で、漆器は、その芸術性と技巧性が賞玩されるだけでなく、より大きな文化的な意味合いが付与され、日本の保存修復家はその完全性、継続性、真実性を尊重しようとするのです。制作に使用された材料に気をくばり、それが漆のように非可逆性の材料であっても、修理にも同じ、あるいは同様の素材を使おうとします。合成素材は可逆性があっても、漆の日本らしさとその文化的価値観を損なうものとみなされます。

Conservators in Japan and the UK both strive to maintain the authenticity of lacquer objects. In Japan this has been done by using urushi-based materials, while in the UK it has been done by avoiding urushi-based materials. A significant innovation of the Mazarin Chest Project was to utilise two lacquer conservators, one Japanese (Yoshihiko Yamashita) and one British / Australian (Shayne Rivers), in order to stimulate a creative dialogue that would result in the application of their complementary knowledge and expertise to the conservation of the Mazarin Chest.

日本とイギリスのコンサバターは漆器の真実性を保存しようと試みます。日本では漆を修理材として使い、イギリスでは逆に漆の使用を避けようとします。マザラン・チェスト・プロジェクトの画期性は、日本の漆芸修復家(山下好彦)と英国 / オーストラリア人コンサバター(シェイン・リバーズ)の共同作業を通して、それぞれの知見とノウハウを共有しながら、マザラン・チェストの保存に向けて実りのある対話を推進したところにありました。

A gift in your will

You may not have thought of including a gift to a museum in your will, but the V&A is a charity and legacies form an important source of funding for our work. It is not just the great collectors and the wealthy who leave legacies to the V&A. Legacies of all sizes, large and small, make a real difference to what we can do and your support can help ensure that future generations enjoy the V&A as much as you have.

More